Cargando...

Traducciones de títulos de películas ¿cuáles son los peores?

Hoy te traemos un artículo con el que si eres amante del cine, si te gusta el cine en VOSE, si eres traductor o simplemente sabes inglés es probable que llegues a llorar.

Desde hace bastantes años a la mayoría de nuestras películas se les ha traducido el nombre, exceptuando algunas que no tenían esta posibilidad o en las que simplemente quedaba demasiado mal como por ejemplo películas como Frozen (aunque a todos nos hubiese encantada que Frozen 2 fuese, Congela2. Perdón por la tontería pero fue muy sonado en redes e hizo bastante gracia), JoJo Rabbit o Bloodshot. Pero ¿qué pasa con las que aún siendo un nombre totalmente diferente o ridículo, dejaron que saliera a la luz? Acompáñanos a ver esta triste historia.




Olvídate de mí (Eternal Sunshine of the Spotless Mind)

Bien, empezamos fuerte con esta cinta del año 2004 protagonizada por nuestro querido Jim Carrey y nuestra enamoradiza Kate Winslet. En ella, Clementine (tras una relación dramática y horrorosa) contacta con un especialista para borrar los recuerdos que tiene junto a su ex, Joel. Cuando este se entera decide hacerlo también. Y aunque la terapia funcionó, al final de la cinta (alerta Spoilers) Joel se vuelve a enamorar de Clementine.

Como podéis ver el título traducido no tiene nada que ver con el original ya que su traducción literal sería: Eterno resplandor de una mente sin recuerdos. Aquí llegó como “Olvídate de mí” la gran comedia de Jim Carrey.

La Máscara, una de las mejores comedias de Jim Carrey

La Máscara, una de las mejores comedias de Jim Carrey

Vaselina (Grease)

Este famoso musical (que pese al paso de los años siempre será uno de nuestros favoritos y una referencia para todo el mundo) tuvo mucho nombres traducidos.

Para los que no conozcáis la película os la explico brevemente (deberíais verla). En el verano de 1959 Sandy y Danny (Olivia Newton John y John Travolta) se enamoran pero se ven obligados a separarse porque se acaba el verano y tienen que volver a sus vidas. Pero por casualidades de la vida acaban en el mismo instituto, aunque ahora Danny no es el mismo que fue durante el verano. El resto…, bueno, mejor no os cuento más porque deberíais verlo y disfrutarlo.



El nombre original de la película es Grease, el cual se mantuvo en España, Perú, Uruguay y Argentina. Pero en Chile y Colombia se llamó Brillantina y en el resto de Hispanoamérica se llamó Vaselina. Suponemos que por los kilos y kilos que debieron usar durante el rodaje para mantener intacto el pelo de John Travolta.

Una ballena muy poderosa corre al cielo (Free Willy)

Esta entrañable película nos cuenta la historia de Willy, una joven Orca que fue separada de su familia y de su hábitat natural para estar en un parque acuático. Willy se siente solo e incomprendido hasta que aparece un niño de 12 años en su vida que logra comprender su sufrimiento.

Esta historia llena de momentos maravillosos que nos hicieron llorar y reír, la disfrutamos en España con el nombre de Liberad a Willy y en Latinoamérica de Liberen a Willy. Pero en China alguien tuvo a fantástica idea de llamarla Una ballena muy poderosa corre al cielo. Me encantaría qué se les pasaría por la cabeza a la hora de decidir este título. Pues pasó de ser un nombre simple a parecer el de una trilogía. Nunca sabremos qué ocurrió.

¡Es un fantasma! (El Sexto Sentido)

Normalmente, hay gente que no ve ni los tráilers por no saber más acerca de la película, que todo lo que vaya a disfrutar en el film sea completamente nuevo para ellos. Pero, tal y como hemos visto, China llega a otro nivel. Te voy a contar el porqué.

Esta película de 1999 nos cuenta la historia del doctor Malcom Crowe, un famoso psicólogo infantil que conoce a un niño llamado Cole Sear,  quien tras el divorcio de sus padres se ha encerrado en su burbuja. Pero hay algo más, esconde un secreto. El doctor intentará ayudarlo, hasta que descubre la verdad.

Un traductor de China, tuvo la fantástica idea de hacer el mayor spoiler y poner de título ¡Es un fantasma! ¡Magnífico!. Por favor, que alguien controle a estos traductores.

A todo gas (Fast & Furious)

¿Quién no conoce esta famosa saga que va por su novena película y que parece lejos de terminar? Creo que queda mucho para el fin de esta saga, ya que se ha convertido en una de las más exitosas de los últimos años.

Ya que es una saga, no os puedo decir exactamente de qué va cada película. Pero os las resumo en una sola palabra: coches. En un resumen más largo, carreras de coches, disparos, explosiones y cosas ilegales. Bah, lo importante es que las cintas (sumadas a la traducción española “A todo Gas” da para muchos memes. Creo que todo el mundo ha visto alguna vez en su vida una de las películas y realmente no hace falta ningún resumen. Pero, ¿por qué ese nombre? Supongo que pensaron que era mejor que la traducción literal, que sí se utilizó en latinoamérica: Rápidos y Furiosos.

Milagros inesperados (La Milla verde)

Con el nombre original de The Green Mile, esta película basada en un novela de Stephen King nos cuenta la historia de un funcionario de prisiones que se encargaba de vigilar La Milla Verde, el pasillo que separa las estancias de los prisioneros de la silla eléctrica. John Coffey era uno de estos prisioneros, acusado de asesinato. Y es que el hombre gigante culpado de matar a dos hermanas pequeñas escondía algo tras su personalidad infantil.

Esta película arrasó en todos los premios a los fue nominada, la pregunta verdaderamente es, ¿por qué Milagros inesperados si la traducción literal era correcta?

 

El gran hombre mono idiota se va dando en los genitales con los árboles (George of the jungle)

Esta traducción desde luego es de mis favoritas. Cualquiera podría decir que es una parodia, pero no, es real.

Esta cinta es algo así como una nueva adaptación de la famosa historia de Tarzan. Un hombre que vive en la jungla y fue criado por animales, una chica se enamora de él y una romántica historia.

En España conocemos la película como George de la jungla y en China como El gran hombre mono idiota se va dando en los genitales con los árboles, es genial.

 

Mi Pobre angelito (Home Alone)

Todos en algún momento hemos visto esta película hasta casi sin querer ya que es la típica de Navidad. Desde 1990, la emiten siempre por la tele y esto se ha vuelto ya como una tradición.



Un niño de 8 años (el menor de una familia numerosa)  se queda solo en casa por accidente cuando su familia se va de vacaciones a Francia. Kevin tiene que aprender a valerse por sí mismo y a defenderse de un dúo de ladrones que irrumpen en la propiedad.

En España la conocemos como Solo en casa, pero a alguien en Latinoamérica se le ocurrió la brillante idea de llamarla Mi pobre angelito, que de pobre y de angelito tenía más bien poco, la verdad.

10 clásicos del cine para ver en familia

10 clásicos del cine para ver en familia

 

Identidad peligrosa (The Big Lebowski)

Jeffrey Lebowski (más conocido como El Nota) es un hombre cuya única preocupación en la vida es beber y jugar a los bolos con sus amigos. Un día, unos matones le confunden con un millonario que lleva su mismo apellido y le dan una paliza de muerte. Tras esto, El nota decide encontrar al millonario con el que le confundieron y llegar a una especie de acuerdo con él.

Esta película originalmente se llama The Big Lebowski; en España El gran Lebowski y en Latinoamérica Identidad peligrosa.

 

La noche de las narices frías (101 Dálmatas)

¿Quién no se acuerda de los perritos más queridos de nuestra infancia? Aún recuerdo estar frente a la tele pidiendo uno de esos dálmatas con manchitas tan adorable.



Los protagonistas de nuestra historia son Pongo y Perdita, dos dálmatas que viven con sus amos Roger y Anita. Un día descubren que Perdita está embaraza de varios cachorros. Todos son felices hasta que irrumpe Cruella de Vil en nuestra historia, una señora rica y apasionada de la moda que vive sola en su mansión y que quiere conseguir a los cachorros para hacerse un precioso abrigo con ellos.

¿Por qué la noche de las narices frías? Buena pregunta, creo la traducción en esta película sobraba la verdad.

Y esto ha sido todo de momento ¿Conoces más traducciones así de disparatadas? Si es así, cuéntanoslo en comentarios.

10 curiosidades sobre películas Disney que te sorprenderán

10 curiosidades sobre películas Disney que te sorprenderán

Publicado en: Actualidad del cine

Rocio Campillo
Rocio Campillo
Desde lo más oscuro de Burton a lo más adorable de Ghibli, pasando por un mundo de hadas de Disney. Oscura, mágica y adorable. Pero podéis llamarme Ro. Adoro, el cine, la buena música y el chocolate.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *